Торт "Пани Валевска"
Ингредиенты:
Тесто:
500 г муки,
1,5 ч.л. разрыхлителя,
0,5 ст. сахарной пудры,
200 г сливочного масла,
6 желтков.
Безе:
6 белков,
1,5 ст сахарной пудры(или сахара),
1 ст.л. крахмала.
Крем:
500 мл молока,
3 ст.л.муки,
2 ст.л. крахмала,
2 желтка,
3 ст.л. сахара,
200 г сливочного масла,
ванилин на кончике ножа,
ликер "Амаретто"(по желанию) - 1-2 ст.л.
Кроме того:
450 г варенья из черной смородины,
120 г миндальных лепестков.
Как готовить:
См пошаговые фото
Замечательная штука - этот Гугл, вернее, его переводчик. Рецепт этого торта я нашла на польском сайте, и сразу "загуглила" его перевод. Перевод, конечно, получился не очень корректным - не человек все же переводит, но основные моменты рецепта понять было можно. Встречались такие "перлы" перевода, которые без улыбки не прочтешь. Одна фразонька, например, вызвала у меня приступ гомерического хохота. Интересно, какая? Воспроизвожу: "Белки убили на жесткий пенопласт"(думаю, понятно, о чем речь). Я несколько дней похохатывала, вспоминая ее...
Так вот, к чему я все это... Дело в том, что рядом с названием "Пани(или госпожа?) Валевска" стояли еще два слова, которые остались без перевода. Что бы они могли означать, я так и не смогла понять, поэтому оставляю только фамилию пани(или госпожи?), думаю, что этого будет достаточно. К тому же, название не играет слишком большой роли, главное - "содержание", а оно стоит того, чтобы приготовить этот торт.